<acronym id="6a24i"><center id="6a24i"></center></acronym>
 
學術講座
科研通知
精品課程
項目成果
學術會議
學術講座
學術講座
您現在的位置:首頁  教學科研   學術講座
東京學藝大學松岡榮志名譽教授蒞臨我系講學
發布時間:2018-03-23發布人:


 

2018314日下午,中日翻譯文化協會會長,東京學藝大學名譽教授,北京師范大學、華中師范大學客座教授以及外文出版社日語顧問松岡榮志應外國語學院日語系邀請,蒞臨外國語學院100學術報告廳為我系師生做了以訓詁與翻譯之隙”為主題的精彩講座。講座由外國語學院王琢教授主持,日語系部分老師,研究生以及學校其他專業的學生們參加了此次講座。


 首先,松岡教授以幽默風趣的講解方式為大家闡述了《詩經》《宋詞選》中的妙處與難點。翻譯主要要求“信、達、雅”,很多詞,例如“四不像”、“上火”等詞語很難翻譯,甚至不能翻譯。松岡教授先是以阿倍仲麻呂的短歌為例,比較中日詩歌的不同翻譯要求。隨后,松岡教授以《詩經》中的《關雎》為例,同時舉了中(現代漢語)、日、英三語的譯文。指出無論是哪種語言的翻譯,均需結合語境,在解釋“關關雎鳩”究竟是何種動物時,松岡教授甚至精心準備了鳥叫聲的錄音,生動形象地做出了解釋。在《宋詞》方面,松岡教授先是通過實物“蘭草”帶入,結合具體的詩歌解釋“香”在漢語中的翻譯。隨后,松岡教授對“愁”字進行了詳細的翻譯解釋。




                                                (出席講座的部分師生合影

 最后,松岡教授指出翻譯的過程是體會兩國文化思維差異的一個過程,我們看到的譯文只是“冰山一角”,更深層的內容需要深厚的文化底蘊和豐富的學識來體會。并清唱一曲悠揚婉轉的《宵待草》結束了今天精彩的演講。翻譯是一個不斷積累的過程,作為日語專業的一員,學會翻譯的方式和方法也是今后我們的必備技能,松岡教授的精彩講座給在座師生留下了深刻的印象,令全體師生受益匪淺,講座取得圓滿成功!

 

 

訪問人數:115
暨南大學外國語學院 電話:020-85220212 傳真:020-85226233 地址:廣州市黃埔大道西601號第二文科樓2樓
Copyright @ 2011 暨南大學外國語學院 版權所有  【管理員登錄
彩53